PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : معرفی اشعار اسپانیایی از پابلو نرودا



ارغنون
14th January 2011, 07:11 PM
تو این تاپیک اشعاری از پابلو نرودا همراه با ترجمه انگلیسی گذاشته میشه
من عمدا ترجمه رو فارسی نمیذارم چون ترجمه به فارسی کمی مفاهیم رو متفاوت میکنه به هر حال اگه دوستان مشکلی داشتن یا ترجمه فارسی رو خواستن انجام خواهم داد!

با تشکر
--------------------------------------------------------------------------------------------


El alto vuelo sigo
con mis manos:
honor del cielo, el pájaro
atraviesa
la transparencia, sin manchar el día.

Cruza el oeste palpitando y sube
por cada grada hasta el desnudo azul
todo el cielo es su torre
y limpia el mundo con su movimiento.

Aunque el ave violenta
busque sangre en la rosa del espacio
aquí está su estructura:
flecha y flor es el pájaro en su vuelo
y en la luz se reúnen
sus alas con el aire y la pureza.

¡Oh plumas destinadas
no al árbol, ni a la hierba, ni al
combate,
ni a la atroz superficie,
ni al taller sudoroso,
sino a la dirección y a la conquista
de un fruto transparente!

El baile de la altura
con los trajes nevados
de la gaviota, del petrel, celebro,
como si yo estuviera
perpetuamente entre los invitados:
tomo parte
en la velocidad y en el reposo,
en la pausa y la prisa de la nieve.

Y lo que vuela en mí se manifiesta
en la ecuación errante de sus alas.

¡Oh viento junto al férreo
vuelo del cóndor negro, por la bruma!
Silbante viento que traspuso el héroe
y su degolladora cimitarra:
tú guardas el contacto
del duro vuelo como una armadura
y en el cielo repites su amenaza
hasta que todo vuelve a ser azul.

Vuelo de la saeta
que es la misión de cada golondrina,
vuelo del ruiseñor con su sonata
y de la cacatúa y su atavío!

Vuelan en un cristal los colibríes
conmoviendo esmeraldas encendidas
y la perdiz sacude
el alma verde
de la menta volando en el rocío.

Yo que aprendía volar, con cada vuelo
de profesores puros
en el bosque, en el mar, en las
quebradas,
de espaldas en la arena
o en los sueños.
me quedé aquí, amarrado
a las raíces,
a la madre magnética, a la tierra,
mintiéndome a mí mismo
y volando
solo dentro de mí,
solo y a oscuras.

Muere la planta y otra vez se entierra,
vuelven los pies del hombre al
territorio,
sólo las alas huyen de la muerte.

El mundo es una esfera de cristal,
el hombre anda perdido si no vuela
no puede comprender la transparencia.

Por eso yo profeso
la claridad que nunca se detuvo
y aprendí de las aves
la sedienta esperanza,
la certidumbre y la verdad del vuelo

ارغنون
14th January 2011, 07:11 PM
I'm flying high
with my hands:
honor of the sky, the bird
through
transparency, without staining the day.

Cross the beating and go west
for each step up the blue nude
the whole sky is his tower
and clean the world with their movement.

Although violent bird
blood in the pink search space
Here is its structure:
arrow and flower is the bird in flight
and light meet
wings with air and purity.

Oh feathers for
not the tree, or grass, or the
combat
or the atrocious surface
or the sweaty workshop,
but the direction and to conquer
a fruit transparent!

The ball height
with snow suits
the gull, petrel, welcome,
as if I were
perpetually among the guests:
took part
at high speed and at rest,
pause in the rush of the snow.

And it flies in me says
wandering in the equation of its wings.

Oh wind along the tight
black flight of the condor, for the fog!
Wind whistling transposed hero
Cutthroat and scimitar:
you keep in touch
the flight hard as armor
and in heaven repeat his threat
until everything turns to blue.

Flight of the bolt
which is the mission of each swallow
Flight of the Nightingale with sonata
and the cockatoo and her dress!

They fly in a glass hummingbirds
stirring emerald lit
and partridge shakes
green soul
Mint flying in the mist.

I was learning to fly, with each flight
pure teacher
in the woods, at sea, in the
streams,
back in the sand
or in dreams.
I stayed here, tied
to roots
magnetic mother, land,
lying to myself
and flying
only within me,
alone and in darkness.

The plant dies and is buried again,
become the man's feet
territory
wings only escape from death.

The world is a crystal ball,
man goes missing if not fly
can not understand transparency.

So I profess
the clarity that never stopped
and learned of the birds
the thirsty hope
certainty and truth of flight

ارغنون
25th February 2011, 02:49 PM
Disposiciones


Compañeros, enterradme en Isla Negra,
frente al mar que conozco, a cada área rugosa
de piedras y de olas que mis ojos perdidos
no volverán a ver.
Cada día de océano
me trajo niebla o puros derrumbes de turquesa,
o simple extensión, agua rectilínea, invariable,
lo que pedí, el espacio que devoró mi frente.

Cada paso enlutado de cormorán, el vuelo
de grandes aves grises que amaban el invierno,
y cada tenebroso círculo de sargazo
y cada grave ola que sacude su frío,
y más aún, la tierra que un escondido herbario
secreto, hijo de brumas y de sales, roído
por el ácido viento, minúsculas corolas
de la costa pegadas a la infinita arena:
todas las llaves húmedas de la tierra marina
conocen cada estado de mi alegría,
saben
que allí quiero dormir entre los párpados
del mar y de la tierra...
Quiero ser arrastrado
hacia abajo en las lluvias que el salvaje
viento del mar combate y desmenuza,
y luego por los cauces subterráneos,
seguir hacia la primavera profunda que renace.

Abrid junto a mí el hueco de la que amo, y un día
dejadla que otra vez me acompañe en la tierra.

ارغنون
25th February 2011, 02:50 PM
Comrades, bury me in Isla Negra
oceanfront know, each area rugosa
of rocks and waves that my lost eyes
not see again.
Each day of ocean
I brought fog and landslides pure turquoise
or simple extension, water straight, unvarying
I asked for, the space devoured my forehead.

Each step mourning of cormorants, the flight
large gray bird that loved the winter
and each dark circle of kelp
and every major wave that shakes his cold
and further, that a hidden land herbarium
secret, son of fog and salt, eaten
acid by the wind, tiny blossoms
coast sand glued to the infinite:
all keys marina wet land
I know every state of joy,
know
there want to sleep between the lids
sea and land ...
I want to be dragged
rains down on the wild
wind from the sea battle and crumbles,
and then by underground channels,
go deep into spring reborn.

Open with me the hole I love, and a day
let him join me again on earth.

استفاده از تمامی مطالب سایت تنها با ذکر منبع آن به نام سایت علمی نخبگان جوان و ذکر آدرس سایت مجاز است

استفاده از نام و برند نخبگان جوان به هر نحو توسط سایر سایت ها ممنوع بوده و پیگرد قانونی دارد